Thématique de travail
— ECV, École de design et d'animation— Bordeaux Bordaleko,France / Hasparren Hazparne, France
Find out the book hereAnd ready to print
Responsable de projet : Benjamin RibeauPartenaires et personnes impliquées: Eric Cattelain (linguiste), Carine Puyo (photographe), l’association Bidekoekin / Solidarité Migrants, la compagnie de théâtre La Fabrique Affamée, Radio Kultura.
L'inscription partagéeDe nombreux réfugiés affluent au Pays Basque. Il faut les entendre, les lire pour comprendre leurs trajectoires, leurs vécus. Quels mots racontent ce qu'ils sont devenus sur ce nouveau territoire ? Comment la culture de cette nouvelle terre a modifié leur manière de vivre ? Et comment leur propre culture infuse-t-elle la culture et la langue basque ? C'est dans ces mélanges que les langues se transforment, évoluent et se partagent. Une installation typographique rendra compte de ce dialogue entre accueillants et accueillis.
The shared inscriptionMany refugees are coming the Basque Country. We have to hear them, read them to understand their trajectories, their experiences. What words tell us what they have become in this new territory? How has the culture of this new land changed their way of life ? And how does their own culture infuse Basque culture and language ? It is in these environments that languages are transformed, evolved and shared. A typographical installation will report on this dialogue between the welcoming and the welcomed.
La inscripción compartida
Muchos refugiados vienen al País Vasco. Tenemos que escucharlos, leerlos para entender sus trayectorias, sus experiencias. ¿Qué palabras nos dicen en qué se han convertido en este nuevo territorio? ¿Cómo ha cambiado la cultura de esta nueva tierra su forma de vida? ¿Y cómo infunde su propia cultura la cultura y la lengua vasca? Es en estos entornos donde las lenguas se transforman, evolucionan y comparten. Una instalación tipográfica informará sobre este diálogo entre los acogedores y los acogidos.