thématique de travail
— École des Sciences et Technologies du Design — تونس Tunis , تُونُس Tunisie
Find out the book hereAnd ready to print
L’inscription comme signe d'hospitalité
The registration as sign of hospitality
Dans ce contexte de projet, l’avenue (Habib Bourguiba / Avenue Hédi Nouira) est prise comme étant un carrefour de langages, d’expressions individuelles et collectives, là où s’expriment et se manifestent les différents aspects de la vie citadine. Dans ce sens, l’avenue est prise comme une trame d’expressions, de comportements, de gestes, de gestuelles, etc. où se croisent les personnes, les visiteurs, les citoyens, les commerçants, les étrangers, etc. autant de profils, autant de langages exprimés et manifestés derrière des chansons, des dictons, des rires et des sourires des passants qui parcourent et sillonnent la chaussée, le trottoir et les ruelles adjacentes. Autant de parcours, différents, rythmés par des pas, des expressions verbales et para-verbales.
Ce projet s’inscrit donc dans cette dynamique urbaine, sonore, visuelle, tactile et tacite à travers laquelle nous tenterons de réinscrire le sens de l’hospitalité.
Trois boites, trois orientations, mais surtout trois parcours qui se croisent pour exprimer la notion de l’accueil et de l’hospitalité chez les Tunisiens
In this project context, the avenue (Habib Bourguiba / Avenue Hedi Nouira) is taken as a crossroads of languages, of individual and collective expressions, where the various aspects of city life are expressed and manifested. In this sense, the avenue is taken as a web of expressions, behaviors, gestures, gestures, etc. where people, visitors, citizens, traders, foreigners, etc. meet. so many profiles, so many languages expressed and manifested behind songs, sayings, laughter and smiles of passers-by who roam and crisscross the roadway, sidewalk and adjacent lanes. So many paths, different, punctuated by steps, verbal and para-verbal expressions.
This project is therefore part of this urban dynamic, sound, visual, tactile and tacit through which we will try to re-register the meaning of hospitality.
Three boxes, three orientations, but especially three paths that cross to express the notion of hospitality and hospitality among Tunisians.
CONSTAT 1 :
FINDING 1:
ON CONSTATE DE PLUS EN PLUS L’EMERGENCE DES TOURISTES
HABITANTS TEMPORAIRES / VISITEURS DANS NOTRE TISSU URBAIN.
Le but de ce parcours est de faire émerger des caractéristiques spécifiques régionales et nationales d’hospitalité, de proximité avec «l’autre» à travers la création de relations interpersonnelles entre les personnes et leurs environnements immédiats.
PARCOURS 1 : A BRANDING NATION
MORE AND MORE THE EMERGENCE OF TOURISTS
TEMPORARY HABITANTS / VISITORS IN OUR URBAN FABRIC.
The purpose of this course is to bring out specific regional and national characteristics of hospitality, proximity to "the other" through the creation of interpersonal relationships between people and their immediate surroundings.
COURSE 1: A BRANDING NATION
CONSTAT 2:
FINDING 2:
L’hospitalité et l’accueil chaleureux sont exprimés à travers notre état d’être naturel (le sourire, le gestuel, la tonalite vocale, etc.) mais ne sont pas transcrits dans les différents lieux de l’avenue Habib Bourguiba.
Le but de ce parcours est de faire émerger des caractéristiques spécifiques en termes de langage en créant : Une fusion, un enchevêtrement et un croisement avec/à travers leurs environnements immédiats (l’avenue).
PARCOURS 2 : ’MARAHBÉ’- FAITES COMME CHEZ-VOUS
Hospitality and warm welcome are expressed through our natural state of being (smile, gestures, vocal tones, etc.) but are not transcribed in the different places of Habib Bourguiba Avenue.
The purpose of this course is to bring out specific characteristics in terms of language by creating: A fusion, an entanglement and a crossing with / through their immediate environments (the avenue).
COURSE 2: ’MARAHBÉ’- DO AS YOURSELF
CONSTAT 3:
FINDING 3:
Les traces des époques (précoloniale, coloniale, postcoloniale) et des événements historiques marquants (la révolution du 14 Janvier) ne sont pas mises en valeur ou pas inscrites du tout dans le paysage urbain actuel alors qu’elles représentent une richesse architecturale, urbaine, culturelle, sociale et historique incontournable. Le but de ce parcours est de faire émerger des caractéristiques spécifiques en termes d’hospitalité paradoxale d’un lieu sans hôte à la mémoire d’un lieu.
PARCOURS 3 : LE RETOUR VERS LE FUTUR
The traces of the eras (pre-colonial, colonial, postcolonial) and significant historical events (the revolution of January 14) are not highlighted or not inscribed at all in the current urban landscape whereas they represent an architectural richness, urban, cultural, social and historical inescapable. The purpose of this course is to bring out specific characteristics in terms of the paradoxical hospitality of a place without a host in memory of a place.
COURSE 3/ RETURN TO THE FUTURE